Exibir Ação

Campus:
CAMPUS CAUCAIA
Tipo da Ação:
Projeto
Título:
ATIVIDADE INTERCAMPI E INTERDISCIPLINAR: COVID-19 o que é? Os surdos querem saber.
Área Temática:
Comunicação
Linha de Extensão:
Mídia e Comunicação
Data de Início:
07/05/2020
Previsão de Fim:
07/08/2020
Nº mínimo de pessoas beneficiadas:
1000
Nº máximo de pessoas beneficiadas:
10000
Local de Atuação:
Urbano
Fomento:
-
Programa Institucional
NAPNEs
Modelo de Oferta da Atividade:
Presencial
Municípios de abrangência
Maranguape
Tabuleiro do Norte
Maracanaú
Fortaleza
Caucaia
Formas de Avaliação:
Reunião
Formas de Divulgação:
Site institucional
Sistema acadêmico
Redes sociais
Atividades Realizadas:
Nome do Responsável:
Maria Izalete Inacio Vieira
Equipe:
Nome Instituição Categoria Vínculo Receberá bolsa? Horas Semanais Dedicadas Início da Participação Fim da Participação
Cicero Antonio Maia Cavalcante IFCE Integrante Docente IFCE Não 3 07/05/2020 07/08/2020
Emanuel Bruno Carioca Silva IFCE Integrante Técnico Administrativo IFCE Não 4 07/05/2020 07/08/2020
Geraldo Venceslau da Silva IFCE Integrante Docente IFCE Não 3 07/05/2020 07/08/2020
Karine Martins Cunha Venceslau IFCE Integrante Docente IFCE Não 3 07/05/2020 07/08/2020
Maria Izalete Inacio Vieira IFCE Coordenador Docente IFCE Não 4 07/05/2020 07/08/2020
Nadia Maria Fonseca Campos Ribeiro IFCE Integrante Técnico Administrativo IFCE Não 4 07/05/2020 07/08/2020
Parcerias:
Instituição Parceira Parceria Formalizada? Instrumento Utilizado Número do Instrumento
IFCE- Campus Maranguape Sim Outro (Convite nominal enviado via Sistema Eletronico Institucional- SEI)
IFCE- Campus Tabuleiro do Norte Sim Outro (Convite nominal enviado via Sistema Eletronico Institucional- SEI)
IFCE- Campus Macanau Sim Outro (Convite nominal enviado via Sistema Eletronico Institucional- SEI)
IFCE-Campus Fortaleza Sim Outro (Convite nominal enviado via Sistema Eletronico Institucional- SEI)
Orçamento:
Conta Valor
Passagens e Despesas com Locomoção 0,00
Outros Serviços de Terceiros - Pessoa Jurídica 0,00
Outros Serviços de Terceiros - Pessoa Física 0,00
Material de Consumo 0,00
Equipamento e Material Permanente 0,00
Encargos Patronais 0,00
Diárias - Pessoal Civil 0,00
Bolsa - Auxílio Financeiro a Pesquisadores 0,00
Bolsa - Auxílio Financeiro a Estudantes 0,00
Vínculos:
Ação Tipo
Apresentação
A comunidade surda se encontra no mesmo contexto social da maioria dos brasileiros no presente ano, 2020, isto é, em distanciamento social, por causa da pandemia causada pelo Covid-19. Todavia o fato de serem falantes da Libras, os deixa em situação de vulnerabilidade maior que do que aqueles que têm a língua portuguesa como língua materna. Isto porque as informações veiculadas pela maioria dos meios de comunicação de massa não contemplam a língua de sinais. Assim embora o distanciamento social esteja sendo cumprido pela comunidade surda, é possível que, na prática, as informações como medidas preventivas, conceitos relacionadas ao Coronavirús, Covid-19 e a pandemia não chegue com clareza a este público em específico. Por essa razão se faz necessário ações que possam promover acesso a tais informações. Pensando nisto a presente atividade tem como proposta realizar tradução do material produzido por um grupo de professores do Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Ceará- IFCE , da língua portuguesa para a língua de sinais brasileira- Libras. O material referido é intitulado por:Todos contra o Covid-19- Guia para o bem-estar no período de “Distanciamento Social”: informações essenciais, dicas de saúde, estudos e lazer dentro de casa. Neste, o assunto é abordado cientificamente, mas de forma simples e clara. Envolvidos na presente atividade estão 3 (três) professores da Libras do IFCE, sendo estes, Geraldo e Karine Venceslau, Nádia Campos e Emanuel Bruno Carioca Tradutores interpretes da língua de sinais-Tils e eu, Izalete Vieira, como articuladora da atividade. Ao final deste trabalho iremos disponibilizar á referida apostila na sua forma digital, com tradução para a Libras, de forma gratuita para o público em geral.
Justificativa
Evidencia–se a necessidade de atender a comunidade surda em suas peculiaridades comunicativas e direitos informacionais como afirma a lei 1098/00, Art. 2º Para os fins desta Lei são estabelecidas as seguintes definições: I -acessibilidade: possibilidade e condição de alcance para utilização, com segurança e autonomia, de espaços, mobiliários, equipamentos urbanos, edificações, transportes, informação e comunicação, inclusive seus sistemas e tecnologias [...] ( BRASIL, 2000) Além disto a Lei nº 10.436 de 24 de Abril de 2002 dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais - Líbras e dá outras providências. Art. 1o É reconhecida como meio legal de comunicação e expressão a Língua Brasileira de Sinais - Líbras e outros recursos de expressão a ela associados. (BRASIL 2002) Desta forma a legislação além de determinar, também elucida a importância de se oferecer informações por meio da Libras, à comunidade surda. Assim ao viabilizar, por meio de seu corpo docente e técnico, a tradução de um material que traz informações importantes sobre a pandemia que assola o mundo inteiro, o IFCE alcança sua finalidade e responsabilidade social dirimindo as barreiras comunicativas, assim discriminadas no Art. 3º da Lei 13.146/15. d) [...] ...qualquer entrave, obstáculo, atitude ou comportamento que dificulte ou impossibilite a expressão ou o recebimento de mensagens e de informações por intermédio de sistemas de comunicação e de tecnologia da informação E Atende as necessidades da comunidade surda que também se encontra representada em seu próprio corpo funcional, por diversos professores da Libras. Pois o resultado deste trabalho será disponibilizado para todos que compõem o segmento surdo, cumprindo também com princípios legais. A cartilha Todos contra o Covid-19- Guia para o bem-estar no período de “Distanciamento Social”: informações essenciais, dicas de saúde, estudos e lazer dentro de casa. Traz informações que a grande maioria da população, pode acessar por diversos meios, no entanto, esta foi elaborada com forte teor de cientificidade, com uma linguagem acessível a todos os níveis de conhecimento e faixas etárias. Isto a torna relevante no momento em que as informações de cunho cientifico e de senso comum disputam a credibilidade popular nas redes sociais, trazendo dúvidas e, em alguns casos, induzindo a população ao erro. Embora sua linguagem seja de fácil compreensão, como já mencionado, este trabalho pode não está completamente acessível à comunidade surda se não for traduzida para a Libras. Isto porque a maioria dos surdos vive em um contexto bilíngue, isto é, utilizam a Libras e a língua portuguesa em sua modalidade escrita na sua comunicação. Porém o nível desta bilinguidade nem sempre é satisfatório em todos os casos de surdez, dependendo esta, de diversos fatores, dentre estes, o socioeconômico. Por essa razão o acesso as informações não se dão a contendo, à todos os surdos, quando não estão disponíveis em Libras. Assim, entendendo que as informações sobre a Covid-19 e os meios de evitar o contágio é de vital importância para toda a sociedade, os surdos não podem ser eximidos de tais conhecimentos. Nisto se pauta a relevância deste projeto.
Público Alvo
A comunidade surda do Ceará e demais segmentos das pessoas com deficiência- PCDs.
Objetivo Geral
Ofertar informações a comunidade surda sobre o Covid-19 e os temas associados por meio da tradução da cartilha intitulada por: Todos contra o Covid-19- Guia para o bem-estar no período de “Distanciamento Social”: informações essenciais, dicas de saúde, estudos e lazer dentro de casa.
Objetivo Específico
1- Realizar tradução do Porquês para a Libras da Cartilha: Todos contra o Covid-19- Guia para o bem-estar no período de “Distanciamento Social”: informações essenciais, dicas de saúde, estudos e lazer dentro de casa. 2-Ofertar à comunidade surda informações de cunho científico e por isso confiável sobre o Covid-19 e os temas associados.
Metodologia
O texto será traduzido da língua portuguesa para a Libras por meio de dois profissionais tradutores intérpretes da língua de sinais- Tils por modo próprio, isto é, todos os recursos necessários, como estúdio de gravação contendo câmera, notebooks, microfones, chroma key e iluminação serão providenciados pelos Tils. Após finalização da tradução o produto será entregue para os editores, que também farão a edição por meios próprios (Utilizarão seus próprios computadores e programas de edição). Após o trabalho finalizado será entregue para avaliação, aprovação e encaminhado para publicação. Este será veiculado por meio de mídias na sua forma eletrônica em caráter de gratuidade.