Exibir Ação

Campus:
CAMPUS MARACANAU
Tipo da Ação:
Projeto
Título:
Glossário Institucional em Libras
Área Temática:
Comunicação
Linha de Extensão:
Acessibilidade
Data de Início:
10/11/2023
Previsão de Fim:
10/11/2025
Nº mínimo de pessoas beneficiadas:
50
Nº máximo de pessoas beneficiadas:
100
Local de Atuação:
Urbano
Fomento:
-
Programa Institucional
NAPNEs
Modelo de Oferta da Atividade:
Online
Formas de Avaliação:
Participação
Pesquisa de Satisfação
Questionário
Formas de Divulgação:
Jornal e TV
Redes sociais
Site institucional
Sistema acadêmico
E-mail
Atividades Realizadas:
Nome do Responsável:
Lucelia Fernandes de Almeida Lima
Equipe:
Nome Instituição Categoria Vínculo Receberá bolsa? Horas Semanais Dedicadas Início da Participação Fim da Participação
Abimael Pereira Moreira IFCE - terceirizado Integrante Sem vínculo Não 2 15/11/2023 21/09/2025
Ana Caroline Bandeira Pereira IFCE - terceirizado Integrante Sem vínculo Não 2 15/11/2023 21/09/2025
Antônio Demontiê Brígido IFCE - terceirizado Integrante Sem vínculo Não 2 15/11/2023 21/09/2025
Denise Beserra Dutra IFCE - terceirizado Integrante Sem vínculo Não 2 15/11/2023 21/09/2025
Edygelson do Nascimento Soares IFCE - terceirizado Integrante Sem vínculo Não 2 15/11/2023 21/09/2025
Emília Germana Maia Reges Pinto IFCE - terceirizado Integrante Sem vínculo Não 2 15/11/2023 21/09/2025
Fátima Miliane Silva Maciel IFCE - terceirizado Integrante Sem vínculo Não 2 15/11/2023 21/09/2025
Geraldo Venceslau de Lima Junior IFCE Integrante Docente IFCE Não 3 15/11/2023 21/09/2025
Graziela Gomes Forte IFCE - terceirizado Integrante Sem vínculo Não 2 15/11/2023 21/09/2025
Gutemberg Mendes Jr IFCE - terceirizado Integrante Sem vínculo Não 2 15/11/2023 21/09/2025
Joao Martins de Morais Neto IFCE Integrante Docente IFCE Não 3 15/11/2023 21/09/2025
José Ivan Oliveira Abreu IFCE - terceirizado Integrante Sem vínculo Não 2 15/11/2023 21/09/2025
Karina de Souza Borges Lima IFCE - terceirizado Integrante Sem vínculo Não 2 15/11/2023 21/09/2025
Leila Mara IFCE - terceirizado Integrante Sem vínculo Não 2 15/11/2023 21/09/2025
Lucelia Fernandes de Almeida Lima IFCE Coordenador Técnico Administrativo IFCE Não 2 10/11/2023 30/07/2025
Luiza Izabel Bezerra Santiago de Abreu IFCE - terceirizado Integrante Sem vínculo Não 2 15/11/2023 21/09/2025
Luiza Leocádia de Brito Santos IFCE - terceirizado Integrante Sem vínculo Não 2 15/11/2023 21/09/2025
Marlon Anunciato Lima IFCE - terceirizado Integrante Sem vínculo Não 2 15/11/2023 21/09/2025
Romário Lima de Sousa IFCE - terceirizado Integrante Sem vínculo Não 2 15/11/2023 21/09/2025
Sibele Maria Souza IFCE Integrante Docente IFCE Não 3 15/11/2023 21/09/2025
Silvânia Neves da Silva Chaves IFCE - terceirizado Integrante Sem vínculo Não 2 15/11/2023 21/09/2025
Timóteo Honório Cruz IFCE - intérprete concursado Integrante Sem vínculo Não 2 15/11/2023 21/09/2025
Vanessa Guedes Ribeiro IFCE - terceirizado Integrante Sem vínculo Não 2 15/11/2023 21/09/2025
Parcerias:
Instituição Parceira Parceria Formalizada? Instrumento Utilizado Número do Instrumento
Orçamento:
Conta Valor
Passagens e Despesas com Locomoção 0,00
Outros Serviços de Terceiros - Pessoa Jurídica 0,00
Outros Serviços de Terceiros - Pessoa Física 0,00
Material de Consumo 0,00
Equipamento e Material Permanente 0,00
Encargos Patronais 0,00
Diárias - Pessoal Civil 0,00
Bolsa - Auxílio Financeiro a Pesquisadores 0,00
Bolsa - Auxílio Financeiro a Estudantes 0,00
Vínculos:
Ação Tipo
Apresentação
O presente projeto trata da criação de um glossário institucional no par português-libras com vocabulário do ambiente institucional bem como dos cursos ofertados na instituição. Facilitará o trabalho dos intérpretes lotados em sala de aula com alunos surdos, bem como auxiliará alunos e público surdo em geral a conhecer e publicizar tais sinais, servindo assim como referência-padrão tanto para profissionais que atuam no Instituto como também para o público discente da instituição. Além disso, pressupõe como devolutiva para a sociedade, uma formação para intérpretes da rede pública de ensino como forma de difundir o glossário desde a educação básica.
Justificativa
A real inclusão de alunos surdos é estabelecida através de ações em diversas frentes. Uma das ações vitais que garante a integração real do aluno surdo, é a disponibilização de informações que propiciem acesso aos conteúdos específicos, bem como às informações relacionadas à dinâmica da instituição. Também, para que o trabalho de interpretação oferecido seja de qualidade, é importante padronizar os termos técnicos e específicos utilizados pela instituição além daqueles que estão contemplados nos mais variados cursos ofertados, desde os técnicos aos de ensino superior. Considerando, primeiramente, a importância de o estudante surdo conseguir realizar suas solicitações e de compreender os conteúdos específicos das disciplinas que cursa a partir de sinais-termo, e da necessidade premente de uma oferta de interpretação com qualidade, ensejamos criar um glossário institucional de termos específicos. A criação de um glossário institucional se tornou uma demanda ainda mais urgente, após a contratação, em 2022, de um grande grupo de tradutores e intérpretes de Libras/Português que em sua maioria não tem conhecimento referencial dos jargões técnicos utilizados no cotidiano da instituição. Se soma a essa realidade, o amplo universo da diversas áreas de conhecimento para as quais, sinais específicos ainda não foram elaborados. Segundo Faria do Nascimento (2009) é vital que existam essas iniciativas de registro e organização de termos já existentes e da criação de novos termos em um banco de dados que funcione como um apoio para o trabalho de tradutores e intérpretes, assim como de outros usuários da língua. Dessa forma, diante das necessidades específicas da instituição, das lacunas existentes na área da tradução no referido par linguístico e da contratação de novos profissionais tradutores/intérpretes, se justifica a criação de tal glossário.
Público Alvo
Tradutores/Intérpretes de Libras-Português da rede pública de educação.
Objetivo Geral
Fornecer formação de base terminológica específica para intérpretes de Libras através da criação de um glossário institucional.
Objetivo Específico
- Inventariar os principais termos utilizados no cotidiano da instituição; - Estudar as matrizes curriculares dos cursos, identificando junto aos professores de disciplinas especializadas, quais termos recorrentes são imprescindíveis; - Estabelecer a partir do Guia para produções audiovisuais acessíveis o planejamento e configuração do vídeo a ser gravado (vestimenta, ângulo, fundo e etc.); - Realizar uma busca dos termos aventados em glossários de outros IF's com colegas intérpretes; - Consultar professores surdos dos campi em caso de dúvidas ou de criação de sinais-termo; - Criar um glossário de termos técnicos e específicos utilizados nos cursos ofertados, bem como no cotidiano do IF; - Gravação e publicação dos glossários, separados por temática e objetivo no canal oficial do Youtube do IF – Maracanaú; - Ofertar uma oficina de formação com o objetivo de apresentar o glossário institucional e compartilhar os sinais aventados com a categoria profissional de intérpretes que atuam na região.
Metodologia
Uma vez que o formato de um glossário é escolhido, é vital que exista uma sistemática para que este se torne um recurso válido e a escolha de seu formato. O formato escolhido para o Glossário Institucional neste primeiro momento, será o de apresentar a palavra e o sinal correspondente e no campo da descrição, colocar o conceito em português para o termo. A sistemática escolhida por nossa equipe para arrolar os sinais envolve alguns passos importantes que se alinham com o embasamento de Faulstich (1995) e Tuxi (2015) a saber: i) reconhecimento e identificação do público-alvo; ii) delimitação da área pesquisada; iii) coleta e organização dos dados; iv) organização do glossário e teste de validade; v)apresentação do glossário de termos específicos para a categoria profissional de intérpretes de Libras da região através de uma formação ofertada no IF. Cada uma destas fases se desdobrará em ações específicas que detalharemos a seguir. A primeira fase, reconhecimento e identificação do público-alvo corresponde ao que estipulamos ser o raio de alcance de nosso glossário, podendo ser utilizado pela comunidade acadêmica interna como também pela comunidade geral. Em relação à delimitação das áreas pesquisas, resolvemos que iniciaremos com um glossário de cunho estritamente institucional com palavras do cotidiano acadêmico e administrativo e seguiremos com o levantamento dos vocabulários correspondentes a cada curso ofertado pelo instituto. Essa fase envolve a delimitação de uma lista base com as palavras que comporão o universo de cada glossário. É importante destacar que uma vez que o projeto é permanente, essas listas serão acrescidas de novos léxicos com o passar do tempo. A terceira fase, corresponde à coleta de sinais utilizados nos campi referentes às palavras arroladas para a lista. Essa coleta se dará em algumas frentes: através da organização de um grupo de WhatsApp com intérpretes de cada campus, com a busca em outros glossários institucionais disponibilizados on-line (principalmente os organizados por outros IF 's), e pela consulta a professores surdos dos campi do IFCE. A quarta fase, envolve definição do sinal mais utilizado para cada palavra da lista. Em caso de muitas variações arroladas na fase anterior, os professores surdos serão novamente consultados para que a variável mais usada seja gravada. Quando a definição dos sinais estiver terminada, gravaremos no estúdio disponível no campus, cada sublista do glossário e disponibilizaremos no canal de Youtube do IFCE Campus Maracanaú. É importante destacar que as primeiras fases do projeto se dão de forma concomitante. Na última fase do projeto, organizaremos uma formação para os intérpretes de Libras da região com o objetivo de apresentar o glossário institucional de termos específicos criado pelo projeto, permitindo que estes sinais sejam conhecidos e propagados em outros níveis de ensino. A formação será ofertada antes do término do projeto a fim de publicizar as ações, porém o projeto segue, aumentando o volume de sinais registrados no glossário.